AB | En zei de koning tot zijn dienaren: Weten jullie niet dat een grote leider gevallen is op deze dag in Israël? |
SV | Voorts zeide de koning tot zijn knechten: Weet gij niet, dat te dezen dage een vorst, ja, een grote in Israël gevallen is? |
WLC | וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲלֹ֣וא תֵדְע֔וּ כִּי־שַׂ֣ר וְגָדֹ֗ול נָפַ֛ל הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |
Trans. | wayyō’mer hammeleḵə ’el-‘ăḇāḏāyw hălwō’ ṯēḏə‘û kî-śar wəḡāḏwōl nāfal hayywōm hazzeh bəyiśərā’ēl: |
AC | לח ויאמר המלך אל עבדיו הלוא תדעו--כי שר וגדול נפל היום הזה בישראל |
ASV | And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
BE | And the king said to his servants, Do you not see that a chief and a great man has come to his end today in Israel? |
Darby | And the king said to his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel? |
ELB05 | Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß an diesem Tage ein Oberster und Großer in Israel gefallen ist? |
LSG | Le roi dit à ses serviteurs: Ne savez-vous pas qu'un chef, qu'un grand homme, est tombé aujourd'hui en Israël? |
Sch | Und der König sprach zu seinen Knechten: Wisset ihr nicht, daß heute ein Fürst und ein Großer in Israel gefallen ist? |
Web | And the king said to his servants, Know ye not that there hath a prince and a great man fallen this day in Israel? |